Sport.pl

17-letnia pływaczka zdyskwalifikowana za... zbyt skąpy strój. Decyzja została cofnięta

Stany Zjednoczone, a konkretnie Alaska od kilku dni żyją informacją o dyskwalifikacji 17-letniej pływaczki, która w czasie zawodów... miała specjalnie pokazać za dużo podciągając skąpy strój pływaczek. Federacje cofnęła dyskwalifikację i przeprosiła pływaczkę.

17-letnia Breckynn Willis wygrała zawody na dystansie 100 metrów stylem dowolnym, ale została zdyskwalifikowana, bo jeden z arbitrów stwierdził, że jej strój był zbyt skąpy, a dodatkowo dziewczyna specjalnie podciągnęła go do góry, "by pochwalić się swoimi pośladkami" - twierdzili także inni trenerzy. 

Trener pływaczki zszokowany oskarżeniami

Zszokowany tymi słowami był trener zawodniczki. - Fakt, że powiedziano jej, że celowo próbuje przyciągnąć uwagę na swoje pośladki po prostu ją zmiażdżył - mówi cytowany przez "The Sun" Lauren Langford.

Szkoleniowiec stwierdził również, że wpływ może mieć na to zawodniczka była jedyną "mieszaną i nieco zaokrągloną" pływaczką. - Mamy specjalną nazwę na ten strój. Nazywa się go "strojem wedgie". I właśnie to się zdarzyło. Zapewniam wszystkich, że nikt nie lubi startować w takim stroju 

Więcej o:
Komentarze (64)
17-letnia pływaczka zdyskwalifikowana za... zbyt skąpy strój. Decyzja została cofnięta
Zaloguj się
  • zdziwiony6

    Oceniono 24 razy 16

    Co to znaczy, że "była jedyną "mieszaną i nieco zaokrągloną" pływaczką"? Mieszaną z kim/czym?

  • dzielanski

    Oceniono 15 razy 15

    Hmm, trudno to ocenić.
    Na zamieszczonych zdjęciach jest wszystko prócz przedmiotowych pośladków niezakrytych przez przedmiotowe majteczki.

  • dante_waw

    Oceniono 14 razy 14

    No i gdzie ta goa doopa dla ktorej kliknElem?!!

    Clickbaitowi naciagacze!! SKANDAL!!

  • zdziwiony6

    Oceniono 16 razy 12

    Dość uważnie czytam amerykańskie media ale tej informacji nie zauważyłem więc trudno powienieć, że całe USA tym żyją. Myślę, że ta sprawa jest znana tylko w jednym miasteczku na Alasce.

  • krishka

    Oceniono 14 razy 10

    o rany, kto to tłumaczył?
    "Mamy specjalną nazwę na ten strój. Nazywa się go "strojem wedgie"." Wedgie to nie rodzaj stroju, ale sytuacja, kiedy majtki wrzynają się między pośladki. W oryginale jest "We have a term for it — it’s called a suit wedgie, and wedgies happen". A poza tym wszystkim - no ludzie, to był szkolny konkurs! O jakiej federacji więc mowa? O jakiej sensacji mowa? Naprawdę całe USA tym żyje?

  • poszum

    Oceniono 14 razy 10

    A poza tym powiedziec ze cale Stany Zjednoczone zyja tym newsem to ogromne wyolbrzymienie ktore nie przystoi odpowiedzialnemu i wywazonemu pismu.

  • peppers01

    Oceniono 7 razy 7

    A gdzie to zdjęcie?

  • wylye

    Oceniono 6 razy 6

    Cyt : "Mamy specjalną nazwę na ten strój. Nazywa się go "strojem wedgie". I właśnie to się zdarzyło. Zapewniam wszystkich, że nikt nie lubi startować w takim stroju"

    Żałosna kopia kalki tłumaczenia z jęz ang
    Zdanie "mamy specjalna nazwę na ten strój..." należało przetłumaczyć "istnieje określenie sytuacji w jakiej znalazły się majtki zawodniczki wciskające się pomiędzy pośladki - to wedgie"
    Zdanie "zapewniam wszystkich itd" tłumaczyć należy "Zapewniam wszystkich że nikt nie chciałby znaleźć się w takiej sytuacji (z majtkami wciśniętymi publicznie pomiędzy pośladki - przyp wylye)
    Pozostałych zdań tłumaczonych na zasadzie kalki - nie tłumaczę ale również są one żałosne (w tłumaczeniu)

Aby ocenić zaloguj się lub zarejestrujX